2011年10月11日火曜日

韓信匍匐(かんしんほふく) 1/3

先に出た「伊尹負鼎(いいんふてい)」の類義語に「韓信匍匐」がある。

韓信匍匐」は1級四字熟語。「匍匐」は「蒲伏」とも。
「韓信の股くぐり」という句でも有名。意味は、
「大きな目的のために一時の屈辱にも怒りを押さえ恥を忍ぶこと。」

韓信は、
漢初の武将。蕭何(しようか)・張良とともに漢の三傑。江蘇淮陰(わいいん)の人。高祖に従い、蕭何の知遇を得て大将軍に進み、趙・魏・燕・斉を滅ぼし、項羽を孤立させて天下を定め、楚王に封、後に淮陰侯におとされた。謀叛の嫌疑で誅殺。青年時代、辱しめられ股をくぐらせられたが、よく忍耐したことは「韓信の股くぐり」として有名。( ~前196(広辞苑) という人物。

その青年時代に3つのエピソードが史記に載っている。(淮陰侯列伝第32(新釈漢文大系)より)
今日はその1つ目。

1.韓信、居候して飯を食わせてもらえず!
●書き下し文
「淮陰(わいいん)侯韓信は、淮陰の人なり。
始め布衣(ふい)為りし時、貧しくして行い無く、推択されて吏と為ることを得ず。
又生を治め商賈(しょうこ)すること能わず、常に人に従いて食飲を寄す。
人多く之を厭う者(とき)は、常に数(しばしば)其の下郷の南昌の亭長に従い寄食す。
数月にして亭長の妻之を患え、乃ち晨(あした)に炊(かし)ぎては蓐(しとね)に食す。
食事に信往くも、為に食を具えず。信も亦其の意を知り、怒り竟(つい)に絶去す。」

(訳)
「後に淮陰侯となった韓信は、もともと淮陰出身の人である。
当初一平民だった頃には、貧しくて品行が悪かったために、役人に推挙してもらえなかった。
また、商売をして生計を立てることもできず、いつも人に食べさせてもらっていた。
人々が皆韓信を嫌がった時は、淮陰の下郷の南昌の亭長のところに居候することがしばしばだった。
数か月すると、亭長の妻も韓信をめんどうがって、朝食の用意をすると、寝床で食事をするようになった。
食事時に韓信が行っても、食事を用意しなかった。
韓信の方でも亭長の妻の考えがわかって、腹を立てて出て行った。」

【布衣】(フイ) 官位のない人。庶民のこと。
【商賈】(ショウコ) 商人。あきんど。▽「商」は、行商。「賈」は、店を構えてする商売。『商估(ショウコ)

⇒若き韓信は、今の若者とあまり変わりないではないか。それにしても、亭長の妻は寝床で食事をするという、何とも根性の悪いものである。やがて韓信が偉くなって帰った時、この亭長にはどう対処したか・・・それは後で。

2011年10月9日日曜日

【過去問】H22-1 訓読み26-30

今日は地区の運動会で汗を流してきたところです。さて、夜の懇親会の前に勉強です。

・作法について【諄諄】と説明する。
⇒【くどくど】 「諄」の読みは、「ジュン、シュン、あつ‐い、くど‐い」。熟語は、
【諄諄】(ジュンジュン) よくわかるように教えるさま。「誨爾諄諄=ナンヂニ誨フルコト諄諄タリ」〔詩経〕

・衆口は金を【鑠】かす。
⇒【と】 多くの人の言うことは金をもとかすほどの力をもつ。讒言(ざんげん)や世評の恐ろしさを説いた言葉。
「鑠」の読みは、「シャク、と‐かす」。熟語は、
【鑠金】(シャッキン) 金属をとかす。勢いのはげしいことのたとえ。
【矍鑠】(カクシャク) 老いてもいきいきと元気がよい。

・遠山を【銜】み長江を呑む。
⇒【ふく】 
出典は、宋代の詩人・范仲淹の「岳陽楼記」。
 銜遠山、呑長江、浩浩湯湯、横無際涯
 →遠山を銜み、長江を呑み、浩浩湯湯(コウコウショウショウ)、横に際涯無し
 →洞庭湖は遠い山々をふくむように広がり、長江の水を呑み込み、
 果てしなく豊かな水面が広がって、横にどこまでも広い。

「銜」の読みは、「カン、ガン、くつわ、ふく‐む、くわ‐える」。熟語は、
【銜尾相随】(カンビソウズイ) 〈故事〉後につづく獣が前の獣の尾をくわえているように、前後にぴったりと続いていくこと。〔漢書〕
【銜枚】(カンバイ) 枚(バイ)(隠密に進軍する時などに兵士が口にくわえたり馬にくわえさせたりして、声をたてるのを防ぐ木片)をくわえる。

・一善自ら千災を【禳】うに足る。
⇒【はら】 「禳」の読みは、「ジョウ、はら‐う」。熟語は、
【禳禱】(ジョウトウ) 神をまつって災いをはらい、幸いをいのること。

・善賈を求めて諸(これ)を【沽】らんか。
⇒【う】 出典は論語。「善賈」(ゼンコ)=よい商人。また、大商人。良賈。
「沽」の読みは、「コ、う‐る、か‐う」。熟語は、
【沽券】(コケン)=估券。 ①売渡しの証文。売券。②売り値。③人の値打ち。品位。体面。
「沽券に関わる」=「評判・品位・体面などに差し障りとなる。」

参考までに論語(子罕第九-13)の原文書き下し文は、
「子貢が曰わく、斯(ここ)に美玉あり、匱(ひつ)に韞(おさ)めて諸(こ)れを蔵せんか、善賈(ぜんこ)を求めて諸れを沽(う)らんか。子の曰わく、これを沽らんかな、これを沽らんかな。我れは賈(こ)を待つ者なり。」
(訳)
子貢が言った、「ここに美しい玉があるとします。箱に入れてしまい込んでおきましょうか、よい買い手をさがして売りましょうか。」先生は言われた、「売ろうよ、売ろうよ。わたくしは買い手を待っているのだ。」(金谷論語)
→「善賈」については、「よい商人」と「よい値段」の異なった解釈がある。この章は「孔子に出仕の気持ちがあるかどうかをたずねる比喩」としている。

さて今日はここまで。これから美酒を味わいに出かけます。
いざ、「葡萄の美酒夜光の杯」を傾けん・・・

2011年10月8日土曜日

コメントの設定を変えてみました

コメント入力時に別の子画面がでる設定にしたところ、コメント入力が可能になったと思います。
コメント入力ができなくなる現象は相当数報告されているようで、どうやらブログ側のシステムバグの可能性が大です。
依然として不具合のようでしたらメールをいただければと思います。

2011年10月6日木曜日

悪戦苦闘中

このところコメント入力ができない状態になっています。
いわゆるスパムフィルタの問題か、設定等その他の原因か、そのあたりを調べています。
様式も変更して試していますが、どうやら治っていないようです。
しばらくコメントはメールアドレス ikai2221@gmail.com 
にお願いします。

2011年10月5日水曜日

【六花39号H21-6 】中国と熟語シリーズⅨ

今日も昨日に続いて六花連載を紹介します。なかなか面白いですよ。ご一読を!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
上有政策、下有対策」 K.K

 中国のレストランでは箸袋の中に爪楊枝が入っていることがあるが、なぜか二本入っている。理由を聞いても中国人は困った顔をして答えてくれない。
 一般に日本人は奇数を好み、中国人は偶数を好むと言われているが単なる偶数ではなく、「双数」と言って対で考えるようだ。箸が二本で一組であるように爪楊枝も二本ないと落ち着かないらしい。日本では結婚祝いのお金は絶対に偶数であってはいけないと中国人に話したことがある。「二」は別れを意味するからだと言ったところ、その人はとても驚いた顔でこう言った。
「別々の二人が一つになるから双数はおめでたいじゃないですか。」
 ヤフーチャイナを検索していると現代的な言葉に接するが、標語、戯れ歌、コマーシャルなどは声に出して読んでみると実に調子が良い。押韻はもちろん、短い言葉でも対になっていることが多いからだ。
 中国で熟語と言えば四字熟語が多いが、その四文字の中に上下、左右、東西、山海、龍虎、朝暮など対で入っているものがかなりある。また熟語を二つ並べて対にすることもある。その中で私は「上有政策、下有対策」がとても好きだ。上に政策あれば下に対策あり。これはかなり新しい言葉だというが、いかにも中国人らしい現実的な考え方だ。為政者が善政を敷けばこれを享受し、悪政を行なえば親戚友人のネットワークで助け合ったり賄賂を贈ったりして庶民は上手に乗り切る。とかくこれしかない!と思い詰めがちな日本人にとってはこのような柔軟な生き方を学ぶのも悪くない。
ところで最近、面白い言葉を教えてもらった。「老婆是別人的好、文章是自己的好」という。中国語で老婆とは女房のことで、つまり「女房は他人の女房の方がいい、文章は自分の文章の方がいい」ということだ。
いつも投稿した後に、ああつまらないことを書いてしまったと後悔ばかりしている私にとって中国人のこの自信は実に実に羨ましい。

2011年10月4日火曜日

【六花38号H21-3】中国と熟語シリーズⅧ

急激な寒さで風邪気味です。今日は六花の好評連載をお楽しみください。
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
「 噛 老 」  K.K

 今の中国は社会の変化が著しく、日常の言葉も絶えず変化していて辞書が追いつかない。二、三年中国語を学んだ人なら辞書が役立たなくて苛々したことが何度かあるはずだ。パソコン用語はもちろんのこと、せっかく覚えた日常の単語も
「今はもうそんな言い方しません。」
と言われてがっかりすることがよくある。辞書にない言葉はインターネットで検索すれば良いと教えてくれた人がいた。なるほど単語を入力すると、それに関する文章がどっと現れる。新しい言葉には解説も載っているので辞書としては重宝だが、そこにもまた新しい言葉が登場する。そうやって見つけた言葉のひとつに「噛老」がある。老人を噛む、つまり親の脛を齧るということで、ニートは噛老族という。
 四十年前の中国語テキストは実に退屈だった。「困難を克服する」「労働者たちは祖国のために日夜休むことなく働いている」などという文例ばかりで、とうてい中国人と友達になれそうもないと思っていた。噛老のほかに悠客(スローライフ)、宅男宅女(おたく)、裸考(コネも優遇もない受験)などといった言葉を見ると、中国も普通の国になったものだとしみじみ思う。
 ところで三年前に私の娘は結婚したが、夫は娘が子供のうちから結婚式には必ず泣くと宣言していた。それなのに式場のドアが開いたとたん、夫はニコニコしながら娘と腕を組んで登場したのだ。後で夫が言うには、開式直前にドアの前で、
「ああ、これでもう脛を齧られなくなるなあ。」
としみじみ言ったところ、娘は
「何言ってんの。しっかり齧るからよく洗っときなさいよ。」
と言って父親の脛を思いっきりハイヒールの先で蹴飛ばしたのだそうだ。おかげで泣き損ねたと夫はぼやいていたが、その言葉通り我家の噛老娘は今でも老いさらばえた父親の脛にしっかり噛みついている。

2011年10月2日日曜日

【過去問】H22-1 訓読み21-25

月が替わり神無月となりました。神様が出かけているせいか(?)、少々寒いこの頃です。
さて今日の勉強です。

・小刀で竹を【刮】げる。
⇒【こそ】 「刮げる」=こすりけずる。そぎへずる。
「刮」の読みは、「カツ、けず‐る、こす‐る、こそ‐げる」。熟語は、
【刮目】(カツモク) 目をかっと見開いてよく見る。特に期待し、注意して見る。「士別三日、即更刮目相待=士別レテ三日ナラバ、即チ更メテ刮目シテアヒ待タン」〔三国志〕→ここから次の四字熟語が生まれる。
【刮目相待】(カツモクソウタイ) 人が著しく進歩・成長するのを待ち望むこと。また、今までとは違った見方で相手を見直すこと。

【礑】と思い当たった。
⇒【はた、はった】 「礑」の読みは、「トウ、はた‐と」。熟語は、特になし。

・亡母遺愛の【手匣】である。
⇒【てばこ】 「匣」の読みは、「コウ、はこ」。熟語は、
【剣匣】(ケンコウ) 剣を入れる箱。『剣箱(ケンソウ)
【鏡匣】(キョウコウ) 鏡を入れておくはこ。かがみばこ。『鏡奩(キョウレン)

【藜】の杖を常用している。
⇒【あかざ】 「藜」の読みは、「レイ、あかざ」。熟語は、
【藜杖】(レイジョウ) あかざの茎でつくったつえ。軽いので老人が用いた。
【藜羹】(レイコウ) あかざの葉の吸い物。粗末な食べ物とされる。

・薪を荒縄で【紮】げる。
⇒【から】=しばり束ねる。くくる。 「絡げる」とも。
「紮」の読みは、「サツ、から‐げる」。熟語は、
【結紮】(ケッサツ)  糸などで結ぶこと。特に、止血などのために血管などを縛って結ぶこと。
【紮営】(サツエイ)  軍隊がとどまる。

読めましたか。なかなか難しいですね。
今日はこれまで。ご苦労様でした。